श्रुत्वा किमाहु: पाज्चाल्यं तन््ममाचक्ष्य संजय । संजय! भूमण्डलके जो-जो धनुर्धर नरेश वहाँ उपस्थित थे, उन सबने तथा कुन्तीके पुत्रोंने धृष्टद्यम्मकी बात सुनकर उससे क्या कहा? यह मुझे बताओ,श्रावितः सात्यकि: श्रीमानाकम्पित इवा भवत् । तच्छुत्वा क्रोधताम्राक्ष: सात्यकिस्त्वाददे गदाम्
dhṛtarāṣṭra uvāca | śrutvā kim āhuḥ pāñcālyaṃ tan mamācakṣva saṃjaya | śrāvitaḥ sātyakiḥ śrīmān ākampita iva bhavat | tac chrutvā krodha-tāmrākṣaḥ sātyakis tv ādade gadām |
Dhṛtarāṣṭra said: “Sañjaya, tell me—after hearing the words of the Pāñcāla prince (Dhṛṣṭadyumna), what did the assembled bow-bearing kings there, and the sons of Kuntī, say in reply?” Having been informed, the illustrious Sātyaki became as if shaken; and on hearing it, Sātyaki—his eyes reddened with anger—took up his mace, signaling a surge of righteous fury and readiness to act amid the moral pressures of war.
धृतराष्ट उवाच