Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

द्वयमेतद्‌ भवेद्‌ राजन्‌ वधस्तत्र प्रशस्यते । “धर्मपुत्र युधिष्ठिरका क्रूरतापूर्ण नीच कर्म मैंने सुन लिया। राजन्‌! जो लोग युद्धमें प्रवृत्त होते हैं, उन्हें विजय और पराजय अवश्य प्राप्त होती है। परंतु युद्धमें होनेवाले वधकी अधिक प्रशंसा की गयी है

dvayam etad bhaved rājan vadhas tatra praśasyate |

Sañjaya said: “O King, in this situation there are only two outcomes; and among them, the act of slaying is spoken of as the more ‘praiseworthy.’” The line reflects the grim moral logic of the battlefield: once men have entered war, the discourse of victory and defeat is eclipsed by the harsh valuation of killing as the decisive measure of success.

द्वयम्a pair; twofold (thing)
द्वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootद्वय
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be; may be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
वधःslaying; killing
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere; in that context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रशस्यतेis praised; is commended
प्रशस्यते:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada (Passive sense)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)