Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

त एनमन्नुवन्‌ सर्वे द्रोणमाहवशोभिनम्‌ । अधर्मत:ः कृतं युद्ध समयो निधनस्य ते

te enam anuvann sarve droṇam āhavaśobhinam | adharmataḥ kṛtaṃ yuddhaṃ samayo nidhana­sya te ||

Sañjaya said: All of them then pressed after Droṇa, who was resplendent in battle. (They declared,) “This fight has been waged unrighteously; now the appointed time for your death has come.”

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
अन्ववन्followed
अन्ववन्:
TypeVerb
Rootअनु + √इ (एति)
Formimperfect, 3rd, plural, parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
आहवशोभिनम्splendid in battle
आहवशोभिनम्:
TypeAdjective
Rootआहवशोभिन्
Formmasculine, accusative, singular
अधर्मतःunrighteously; from adharma
अधर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootअधर्म
Formablative used adverbially
कृतम्done; made
कृतम्:
TypeVerb
Root√कृ (कृञ्)
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
समयःthe time; the occasion
समयः:
Karta
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, nominative, singular
निधनस्यof death; of destruction
निधनस्य:
TypeNoun
Rootनिधन
Formneuter, genitive, singular
तेof you/thy (or: of him, context-dependent)
ते:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, genitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse frames warfare under the lens of dharma: when combat is perceived as conducted through adharma, it is morally condemned and is portrayed as inviting inevitable retribution—death arriving as a ‘fixed time’ for the wrongdoer.

Sañjaya reports that warriors collectively pursue Droṇa on the battlefield. In doing so, they accuse the ongoing fighting of being unrighteous and announce that the moment of Droṇa’s death has arrived.