शरैस्तैराचितं द्रोणं नापश्याम महारथम् । भास्करं जलदै रुद्ध वर्षास्विव विशाम्पते,प्रजानाथ! जैसे वर्षाकालमें मेघोंकी घटासे आच्छादित हुए सूर्य नहीं दिखायी देते हैं, उसी प्रकार उन बाणोंके ढेरसे दबे हुए महारथी द्रोणको हमलोग नहीं देख पाते थे
śaraistairācitaṃ droṇaṃ nāpaśyāma mahāratham | bhāskaraṃ jaladair ruddhaṃ varṣāsv iva viśāmpate prajānātha |
Sañjaya said: O lord of the people, we could no longer see Droṇa, that great chariot-warrior, for he was completely covered by those arrows—just as, in the rainy season, the sun is hidden from sight when blocked by masses of clouds. The image underscores how the violence of battle can eclipse even the most eminent warrior, reducing fame and prowess to mere visibility amid the storm of weapons.
संजय उवाच