Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पज्चाशता पुनश्चाजौ त्रिंशता दशभिश्न ह | इसी प्रकार सात्यकिने भी युद्धस्थलमें पहले पचास, फिर तीस और फिर दस बाणोंद्वारा दुर्योधनको बींध डाला और उसे भी अपने बाणोंकी वर्षासे ढक दिया ।। सात्यकिं तु रणे राजन्‌ प्रहसंस्तनयस्तव

pañcāśatā punaś cājau triṃśatā daśabhiś ca ha | satyakiṃ tu raṇe rājan prahasan tanayas tava ||

Sañjaya said: In that battle, he pierced him again—first with fifty arrows, then with thirty, and then with ten. And Sātyaki, laughing in the fight, showered your son with a dense rain of shafts, covering him over with arrows. The scene underscores the relentless momentum of war, where prowess and resolve drive warriors to press advantage without pause, even as the moral weight of violence hangs over the field.

sātyakimSātyaki (as object)
sātyakim:
Karma
TypeNoun
Rootsātyaki
FormMasculine, Accusative, Singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana
TypeNoun
Rootraṇa
FormMasculine, Locative, Singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
prahasanlaughing, mocking
prahasan:
Karta
TypeVerb
Rootpra√has
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
tanayaḥson
tanayaḥ:
Karta
TypeNoun
Roottanaya
FormMasculine, Nominative, Singular
tavaof you/your
tava:
TypePronoun
Roottvad
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
D
Duryodhana
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethos—unyielding exertion and tactical pressure—while implicitly reminding the listener (the king) that war’s triumphs are inseparable from the moral and human cost borne by one’s own kin.

Sañjaya reports that Sātyaki strikes Duryodhana repeatedly with volleys of arrows—counted as fifty, then thirty, then ten—and then overwhelms him with a continuous shower, effectively covering him with shafts.