Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

स्थिता: पश्यत मे कर्म द्रोणमेव व्रजाम्पहम्‌ । ये जबतक पाण्डव-सेनाको समाप्त नहीं कर लेते, उसके पहले ही मैं द्रोणपर आक्रमण करता हूँ। वीरो! तुम खड़े होकर मेरा पराक्रम देखो ।। ५४ ई ।। इत्युक्त्वा प्राविशत्‌ क्रुद्धों द्रोणानीकं वृकोदर:

sthitāḥ paśyata me karma droṇam eva vrajāmy aham | ity uktvā prāviśat kruddho droṇānīkaṃ vṛkodaraḥ ||

Bhīmasena said: “Stand firm and watch my deed. I am going straight for Droṇa.” Having spoken thus, Vṛkodara—burning with wrath—charged into Droṇa’s battle-array. The utterance frames Bhīma’s assault as a decisive, duty-driven act meant to break the enemy’s command structure before the Pāṇḍava host is worn down, emphasizing resolve, courage, and the grim ethics of leadership-targeting in war.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, parasmaipada
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, nominative, singular
द्रोण-अनीकम्Drona's army/formation
द्रोण-अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण + अनीक
FormNeuter, accusative, singular
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, nominative, singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
D
Droṇa
V
Vṛkodara
D
Droṇa’s army/formation (Droṇānīka)
P
Pāṇḍavas (implied in the contextual gloss)