Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

त॑ निहत्येषुवर्ष तु द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

tān nihatyeṣuvarṣaṃ tu droṇaḥ kṣatriyamardanaḥ

Sañjaya said: Having slain them amid a rain of arrows, Droṇa—crusher of the kṣatriyas—continued his fierce work on the battlefield, overwhelming the warrior ranks through relentless archery and martial resolve.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
इषुवर्षम्a shower of arrows
इषुवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषुवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रियमर्दनःcrusher of warriors (kshatriyas)
क्षत्रियमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रियमर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण (Droṇa)
इषु (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in wartime: martial excellence and unwavering resolve can become instruments of large-scale destruction. It invites reflection on how duty and prowess, when exercised in war, carry grave ethical weight even when socially sanctioned.

Sañjaya reports that Droṇa, unleashing a dense shower of arrows, has slain the opposing warriors being referred to and is depicted as a formidable destroyer of kṣatriya fighters, dominating the battle through superior archery.