Shloka 35

ततस्तु द्रुपद: क्रोधाच्छरवर्षमवासृजत्‌

tatastu drupadaḥ krodhāc charavarṣam avāsṛjat

Sañjaya said: Then Drupada, inflamed with anger, unleashed a rain of arrows—an outpouring of wrath that turns inner passion into outward violence on the battlefield.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/then')
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (particle)
द्रुपदःDrupada
द्रुपदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, nominative singular
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, ablative singular
शरवर्षम्a shower of arrows
शरवर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवर्ष
FormNeuter, accusative singular
अवासृजत्sent forth / discharged
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootअव√सृज्
FormImperfect (Laṅ), parasmaipada, 3rd person singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drupada
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) quickly externalizes into harmful action; even within a warrior context, unchecked wrath intensifies violence and clouds discernment, a recurring ethical warning in the Mahābhārata.

Sañjaya reports that Drupada, provoked and enraged, responds in battle by releasing a dense volley—described as a ‘rain’—of arrows against his opponents.