Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

द्रोणं तव सुतो राजन्‌ पुनरेवेदमब्रवीत्‌ | संजय कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार अर्जुनकी प्रशंसा करते हुए द्रोणाचार्यसे उस समय आपके पुत्रने कुपित होकर पुनः इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca | droṇaṃ tava suto rājan punar evedam abravīt |

Sañjaya said: “O King, your son, once again, spoke these words to Droṇa.” The line frames a tense moment in the war narrative: after praising Arjuna, Droṇa becomes the focus of a renewed, angry address from Duryodhana, revealing the ethical strain of command, loyalty, and wounded pride amid battlefield duty.

द्रोणम्Drona (as object)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formtrue
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as rājan)
D
Duryodhana (implied by 'tava sutaḥ')
A
Arjuna (mentioned in the Hindi gloss as the subject of praise)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and ego can distort judgment in leadership: even in a righteous duty-bound role, commanders and princes are tested by praise of an opponent and by perceived inadequacy, making self-control and clarity essential to dharma in action.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, after hearing praise of Arjuna, becomes upset and again addresses Droṇa—setting up a charged exchange about battlefield performance, responsibility, and strategy.