Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

हनिष्यामो्र्जुनं संख्ये द्विधा कृत्वाद्य भारतीम्‌ । (तिष्ठ स त्वं महाबाहो नित्यं शिष्य: प्रियस्तव ।।) “आज मैं, दुःशासन, कर्ण और मेरे मामा शकुनि कौरव-सेनाको दो भागोंमें बाँटकर युद्धमें अर्जुनको मार डालेंगे। महाबाहो! आप चुपचाप खड़े रहिये, क्योंकि अर्जुन सदासे ही आपके प्रिय शिष्य हैं'

sañjaya uvāca | haniṣyāmo 'rjunaṃ saṅkhye dvidhā kṛtvādya bhāratīm | (tiṣṭha sa tvaṃ mahābāho nityaṃ śiṣyaḥ priyastava ||)

Sañjaya said: “Today, dividing the Kaurava host into two wings in the thick of battle, we shall strike down Arjuna. You, mighty-armed one, remain standing aside; for Arjuna has ever been your beloved disciple.”

हनिष्यामःwe shall kill
हनिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट् (simple future), 1st, plural, परस्मैपद
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या (प्रातिपदिक)
Formfeminine, locative, singular
द्विधाinto two parts, in two ways
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भारतीम्the Bharati (army/host of the Bharatas) / Bharati (speech)
भारतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
तिष्ठstand, remain
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, परस्मैपद
सःhe / that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formnominative, singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
शिष्यःdisciple
शिष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
प्रियःdear
प्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formgenitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
B
Bharata/Kaurava army (Bhāratī)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal bonds and wartime duty: even amid vows to kill, the speaker acknowledges the sanctity and power of the guru–śiṣya bond, implying that affection and obligation can restrain action or complicate righteous conduct (dharma) in war.

Sañjaya reports a battlefield resolve to kill Arjuna by splitting the army into two divisions and attacking him. At the same time, someone addressed as “mighty-armed” is told to stand aside because Arjuna is described as that person’s beloved disciple, suggesting hesitation or a conflict of loyalties within the Kaurava side.