Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

पाण्डवानां कुरूणां च गर्जतामितरेतरम्‌ । तदनन्तर एक-दूसरेको लक्ष्य करके गर्जते हुए पाण्डव तथा कौरव योद्धाओंमें पुन: युद्ध आरम्भ हो गया। वहाँ जितने वाहन और सैनिक थे, वे सभी थक गये थे

pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca garjatām itaretaram | tad-anantaraṃ eka-dūsare ko lakṣya karke garjate hue pāṇḍava tathā kaurava yoddhāoṃ meṃ punaḥ yuddha ārambha ho gayā | vahāṃ jitane vāhana aura sainika the, ve sabhī thak gaye the |

Sañjaya said: As the Pāṇḍavas and the Kurus roared at one another, fixing their aim upon each other, the battle began again. Yet on that field, all the mounts and all the soldiers present had grown weary—showing how relentless violence exhausts both men and means, even when pride and fury keep driving the conflict forward.

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गर्जताम्roaring / shouting
गर्जताम्:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Participle-like (Shatru-form used as finite in genitive plural context)
इतरेतरम्mutually, at each other
इतरेतरम्:
TypeIndeclinable
Rootइतरेतर

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kurus (Kauravas)
W
warriors
M
mounts/vehicles
S
soldiers

Educational Q&A

The verse highlights the self-consuming nature of war: even when combatants are driven by pride and rage to renew fighting, the physical and moral costs accumulate, exhausting soldiers and resources alike—an implicit warning about the consequences of unchecked hostility.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava and Kuru forces, shouting challenges at each other and taking aim, resume the battle; however, the scene is marked by widespread fatigue among both the warriors and their mounts/vehicles.