Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

व्यसने वर्तमानस्य कृतवर्मा नृशंसवत्‌ | अश्वान्‌ जघान सहसा तथोभीौ पार्ष्णिसारथी,“इस प्रकार जब वह संकटमें पड़ गया, तब कृतवर्माने क्रूर मनुष्यकी भाँति सहसा उसके घोड़ों तथा दोनों पार्श्वरक्षकोंकोी मार डाला

vyasane vartamānasya kṛtavarmā nṛśaṃsavat | aśvān jaghāna sahasā tathobhau pārṣṇisārathī ||

Sañjaya said: When he had fallen into distress, Kṛtavarmā—acting with ruthless cruelty—suddenly struck down his horses, and likewise killed both of his flank-guards (the charioteers stationed to protect the sides of the chariot). The act underscores how, in the press of war, some warriors abandon restraint and target a foe’s supports rather than meeting him in a direct, fair contest.

व्यसनेin calamity/misfortune
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तमानस्यof (him) being/remaining (there)
वर्तमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत् धातु, वर्तमान-प्रत्यय)
FormMasculine, Genitive, Singular
कृतवर्माKṛtavarmā
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृशंसवत्cruelly; like a ruthless man
नृशंसवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootनृशंसवत्
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
जघानslew/killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly; impetuously
सहसा:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
तथाand likewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उभौboth (two)
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Accusative, Dual
पार्ष्णिसारथीthe two charioteers/guards at the flanks (side-protectors)
पार्ष्णिसारथी:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णिसारथि
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarmā
H
horses (chariot team)
P
pārṣṇisārathī (two flank-guards/side charioteers)