Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सौमदत्तेरवधाद्‌ द्रोणमायान्तं सैन्धवस्य च । अमर्षाज्जीवितं त्यक्त्वा गाहमानं वरूथिनीम्‌,भूरिश्रवा तथा जयद्रथके वधसे कुपित हो जब द्रोणाचार्य आये और जीवनका मोह छोड़कर पाण्डव-सेनामें उसका मन्‍्थन करते हुए प्रवेश करने लगे, उस समय जँभाई लेते हुए व्याप्र तथा मुँह बाये हुए यमराजके समान बाण-वर्षा करते हुए द्रोणाचार्यके सम्मुख पाण्डव और सृंजय योद्धा कैसे आ सके?

saumadatter avadhād droṇam āyāntaṃ saindhavasya ca | amarṣāj jīvitaṃ tyaktvā gāhamānaṃ varūthinīm | bhūriśravā tathā jayadrathake vadhase kupitaḥ …

Dhṛtarāṣṭra said: “After the slaying of Saumadatta (Bhūriśravas) and of the Sindhu prince (Jayadratha), Droṇa came forward in wrath. Casting aside all regard for his own life, he plunged into the battle-array, churning the opposing host with his assault. How, then, were the Pāṇḍava and Sṛñjaya warriors able to stand before Droṇa—who, like Death itself with gaping jaws, poured down a storm of arrows?”

सौमदत्तेःof the son of Somadatta (Bhūriśravas)
सौमदत्तेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसौमदत्ति
FormMasculine, Genitive, Singular
वधात्from/after the killing
वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Ablative, Singular
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सैन्धवस्यof the Sindhu-king (Jayadratha)
सैन्धवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसैन्धव
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमर्षात्out of indignation/anger
अमर्षात्:
Karana
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गाहमानम्entering/plunging into
गाहमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootगाह्
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Accusative, Singular
वरूथिनीम्the army/host
वरूथिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरूथिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
भूरिश्रवाBhūriśravas
भूरिश्रवा:
Karta
TypeNoun
Rootभूरिश्रवस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
जयद्रथकःJayadratha
जयद्रथकः:
Karta
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
द्रोण (Droṇa/Droṇācārya)
सौमदत्त / भूरिश्रवा (Saumadatta/Bhūriśravas)
सैन्धव / जयद्रथ (Saindhava/Jayadratha)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
सृंजय (Sṛñjayas)
वरूथिनी (battle-host/army)
यमराज (Yama, Lord of Death) (as simile in the passage)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked amarṣa (resentful rage) can drive even a great teacher-warrior to abandon self-preservation and become death-like in battle. It frames a moral tension central to the epic: kṣatriya valor and duty can be fulfilled with terrifying effectiveness, yet the inner motive—vengeance and fury—can eclipse restraint and compassion, raising questions about righteous conduct amid war.

Dhṛtarāṣṭra asks Sañjaya how the Pāṇḍava and Sṛñjaya fighters could confront Droṇa after the deaths of Bhūriśravas and Jayadratha. Droṇa, enraged by these events, advances into the opposing army and unleashes a devastating barrage of arrows, likened to Yama (Death). The question underscores Droṇa’s overwhelming martial power and the peril faced by the Pāṇḍava side.