Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

घटोत्कचका शरीर पहलेसे ही दिव्य नाग, मनुष्य और राक्षससम्बन्धी नाना प्रकारके अस्त्रसमूहोंद्वारा छिन्न-भिन्न हो गया था। वह विविध प्रकारसे भयंकर आर्तनाद करता हुआ इन्द्रशक्तिके प्रभावसे अपने प्यारे प्राणोंसे वंचित हो गया। इदं चान्यच्चित्रमाश्चर्यरूपं चकारासौ कर्म शत्रुक्षयाय । तस्मिन्‌ काले शक्तिनिर्भिन्निमर्मा बभौ राजन्‌ शैलमेघप्रकाश:,राजन! मरते समय उसने शत्रुओंका संहार करनेके लिये यह दूसरा विचित्र एवं आश्चर्ययुक्त कर्म किया। यद्यपि शक्तिके प्रहारसे उसके मर्मस्थल विदीर्ण हो चुके थे तो भी वह अपना शरीर बढ़ाकर पर्वत और मेघके समान लंबा-चौड़ा प्रतीत होने लगा

sañjaya uvāca | idaṃ cānyac citram āścaryarūpaṃ cakārāsau karma śatrukṣayāya | tasmin kāle śaktinirbhinnimarmā babhau rājan śailameghaprakāśaḥ ||

Sañjaya said: “And then, in yet another strange and wondrous way, he performed a deed meant to destroy the enemy. At that moment—though his vital points had been torn open by the spear—he appeared, O King, vast and towering like a mountain and a mass of cloud.”

इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
Karma
TypePronoun
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्रम्strange, wondrous
चित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
आश्चर्य-रूपम्of astonishing form
आश्चर्य-रूपम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआश्चर्यरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
चकारdid, performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
असौhe (that one)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (pronoun stem)
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
शत्रु-क्षयायfor the destruction of enemies
शत्रु-क्षयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशत्रुक्षय
FormMasculine, Dative, Singular
तस्मिन्at that (time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कालेtime
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
शक्ति-निर्भिन्नि-मर्माwhose vital spots were pierced by the spear
शक्ति-निर्भिन्नि-मर्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्तिनिर्भिन्निमर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बभौshone/appeared, became
बभौ:
TypeVerb
Rootभा
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शैल-मेघ-प्रकाशःhaving the appearance of a mountain and a cloud
शैल-मेघ-प्रकाशः:
Karta
TypeAdjective
Rootशैलमेघप्रकाश
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
G
Ghaṭotkaca (context of the verse)
I
Indra-śakti (śakti weapon)
E
Enemies (śatru)

Educational Q&A

Even in defeat, intention and resolve matter: the verse highlights a final, purposeful act aimed at protecting one’s side and weakening the enemy. It also underscores the awe-inspiring, often morally complex power of divine weapons in war—where victory can hinge on extraordinary means rather than mere strength.

Sañjaya describes Ghaṭotkaca after being struck by the śakti: though mortally pierced, he expands his body to appear immense like a mountain-cloud, performing a final astonishing act intended to cause further destruction among the foes.