Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

पलायबध्वं कुरवो नैतदस्ति सेन्द्रा देवा घ्नन्ति नः पाण्डवार्थे तथा तेषां मज्जतां भारतानां तस्मिन्‌ द्वीप: सूतपुत्रो बभूव,“कौरवो! भागो, भागो, अब किसी तरह यह सेना बच नहीं सकती। पाण्डवोंके लिये इन्द्रसहित सम्पूर्ण देवता हमें आकर मार रहे हैं।” इस प्रकार उस समर-सागरमें डूूबते हुए कौरव-सैनिकोंके लिये सूतपुत्र कर्ण द्वीपके समान आश्रयदाता बन गया

sañjaya uvāca | palāyabadhvaṁ kuravo naitad asti sendrā devā ghnanti naḥ pāṇḍavārthe tathā teṣāṁ majjatāṁ bhāratānāṁ tasmin dvīpaḥ sūtaputro babhūva |

Sañjaya said: “Flee, O Kurus—there is no other way; this army cannot be saved. For the sake of the Pāṇḍavas, the gods themselves, with Indra at their head, are striking us down.” Thus, for the Bhārata warriors who were sinking in that ocean of battle, Karṇa—the son of a charioteer—became like an island, a refuge and support amid destruction.

पलायतflee!
पलायत:
TypeVerb
Rootपलाय्
FormLot, Parasmaipada, 2, Plural
बध्वम्be slain / perish!
बध्वम्:
TypeVerb
Rootबध्
FormLot, Parasmaipada, 2, Plural
कुरवःO Kurus!
कुरवः:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Vocative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat, Parasmaipada, 3, Singular
they
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इन्द्राःIndras (i.e., with Indra)
इन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
घ्नन्तिslay / strike
घ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormLat, Parasmaipada, 3, Plural
नःus
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural, —
पाण्डवof the Pandavas
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormGenitive, Plural, —
मज्जताम्of (those) sinking
मज्जताम्:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormShatr (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
भारताणाम्of the Bharatas (Kaurava warriors)
भारताणाम्:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Genitive, Plural
तस्मिन्in that (battle-ocean)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
द्वीपःan island (a refuge)
द्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Nominative, Singular
सूतof the charioteer (Suta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormLit, Parasmaipada, 3, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kurus/Kauravas
I
Indra
D
Devas (gods)
P
Pāṇḍavas
B
Bhāratas (warriors)
K
Karṇa (Sūtaputra)
B
battle as an 'ocean' (samara-sāgara, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

When a cause is perceived as aligned with a higher moral order, warriors may interpret defeat as more than human—an ethical and psychological turning point. The verse also highlights how, amid collective collapse, a single steadfast figure can become a ‘refuge’ for others, showing the moral power of courage and leadership even on a losing side.

Sañjaya reports panic among the Kauravas: they urge flight, believing the gods led by Indra are killing them for the Pāṇḍavas’ sake. In that chaos, Karṇa is portrayed as an ‘island’—a stabilizing protector for Kaurava fighters who feel they are drowning in the battle.