Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

हतं दृष्टवा महाकायं वकज्ञातिमरिंदमम्‌ | पज्चाला: पाण्डवाश्वैव सिंहनादान्‌ विनेदिरे

hataṃ dṛṣṭvā mahākāyaṃ vakrajñātim ariṃdamam | pāñcālāḥ pāṇḍavāś caiva siṃhanādān vinedire ||

Sañjaya said: Seeing that mighty, huge-bodied warrior—an indomitable crusher of foes, famed among his own kin—slain, the Pāñcālas and the Pāṇḍavas together raised lion-like roars. In the harsh moral landscape of war, their exultation marks both the release from a formidable threat and the grim normalization of victory through death.

हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
महाकायम्of huge body
महाकायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Accusative, Singular
वकज्ञातिम्Vakajñāti (a person/one of the Vakajñātis)
वकज्ञातिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवकज्ञाति
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमम्crusher of foes
अरिंदमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सिंहनादान्lion-roars
सिंहनादान्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
विनेदिरेthey roared / sounded
विनेदिरे:
TypeVerb
Rootनि + नद् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālas
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: the fall of a powerful enemy brings relief and collective triumph, yet it also shows how battlefield duty (kṣatriya-dharma) can make death a trigger for celebration, revealing the hardening of moral sensibility under prolonged conflict.

Sañjaya reports that after a massive and formidable warrior—well-known among his own people—has been slain, the allied forces of the Pāñcālas and the Pāṇḍavas respond by raising loud, lion-like victory cries.