Shloka 34

बकासुरके विशालकाय भ्राता शत्रुमन अलायुधको मारा गया देख पांचाल और पाण्डव सिंहनाद करने लगे ।। ततो भेरीसहस्राणि शड्खानामयुतानि च । अवादयन्‌ पाण्डवेया राक्षसे निहते युधि,युद्धस्थलमें उस राक्षसके मारे जानेपर पाण्डवदलके सैनिकोंने सहस्रों नगाड़े और हजारों शंख बजाये

tato bherīsahasrāṇi śaṅkhānām ayutāni ca | avādayan pāṇḍaveyā rākṣase nihate yudhi ||

Sañjaya said: Then, when that rākṣasa had been slain on the battlefield, the warriors of the Pāṇḍavas sounded thousands of kettle-drums and tens of thousands of conches—raising a lion-like roar of triumph that proclaimed the fall of a fearsome foe and strengthened the morale of their side amid the harsh demands of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भेरी-सहस्राणिthousands of kettle-drums
भेरी-सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootभेरी-सहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
शङ्खानाम्of conches
शङ्खानाम्:
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
अयुतानिten-thousands (myriads)
अयुतानि:
Karta
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवादयन्they sounded/played
अवादयन्:
TypeVerb
Root√वाद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवेयाःthe Pandavas' men (Pandava-side warriors)
पाण्डवेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसेwhen/with the demon (being ...)
राक्षसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Locative, Singular
निहतेslain
निहते:
TypeVerb
Root√हन् (नि + √हन्)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍaveyāḥ)
R
Rākṣasa (unnamed in the verse)
B
Bherī (war-drums)
Ś
Śaṅkha (conches)
B
Battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse highlights how collective signals—drums and conches—serve not merely as celebration but as ethical and strategic communication in war: announcing a decisive event, consolidating unity, and sustaining resolve amid violence.

After a rākṣasa combatant is killed in the battle, the Pāṇḍava forces respond by loudly sounding thousands of war-drums and vast numbers of conches, marking victory and rallying their troops.