Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

दुर्योधनमिदं वाक्यमब्रवीद्‌ युद्धुलालस: । रात्रिमें होनेवाले इस संग्रामका समाचार पाकर रणभूमिमें भीमसेनको मार डालनेकी इच्छासे वह मतवाले हाथी और क्रोधमें भरे हुए सर्पकी भाँति युद्धकी लालसा मनमें रखकर दुर्योधनसे इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca | duryodhanam idaṃ vākyam abravīd yuddhulālasaḥ |

Sanjaya said: Burning with eagerness for battle, he spoke these words to Duryodhana. Having learned that a night-fight was about to occur, and driven by the desire to slay Bhīmasena even on the battlefield, he addressed Duryodhana with a mind inflamed by wrath—like a maddened elephant or an enraged serpent—revealing the escalating moral darkness of war where vengeance overrides restraint.

दुर्योधनम्Duryodhana (as object: to Duryodhana)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech; words; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
युद्ध-उलालसःeager for battle
युद्ध-उलालसः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध + उलालस
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
B
Bhimasena
N
night battle (rātri-saṅgrāma)
B
battlefield (raṇabhūmi)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and vengeance can dominate judgment in war, pushing leaders toward ever harsher choices; it implicitly warns that ethical restraint (dharma) erodes when the mind becomes 'battle-hungry' and driven by personal hatred.

Sanjaya narrates that a warrior, eager for combat and intent on killing Bhimasena, speaks to Duryodhana upon hearing of an impending night battle, signaling a turn toward more desperate and morally fraught tactics.