Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

विज्ञायैतन्निशायुद्ध जिघांसुर्भीममाहवे । स मत्त इव मातड्: संक़्रुद्ध इव चोरग:

vijñāyaitanniśāyuddhaṃ jighāṃsurbhīmamāhave | sa matta iva mātaṅgaḥ saṃkruddha iva coragaḥ ||

Sañjaya said: Having understood that this was a night-battle, he entered the fight intent on killing Bhīma. In the fray he raged like an intoxicated elephant, and like a serpent provoked to fury—an image of unrestrained martial wrath unleashed in the darkness of war.

विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
निशायुद्धम्night-battle
निशायुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशायुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → जिघांसु (प्रातिपदिक)
Formसुन्/उ (desiderative adjective: 'wishing to'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मत्तःmaddened, intoxicated
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मातङ्गःelephant
मातङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootमातङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सङ्क्रुद्धःenraged
सङ्क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-क्रुध् (धातु) → सङ्क्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चोरगःthief (robber)
चोरगः:
Karta
TypeNoun
Rootचोरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
N
night-battle (niśāyuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how the conditions of war—especially a night-battle—can intensify tamasic rage and single-minded violence. It implicitly contrasts disciplined kṣatriya conduct with the moral peril of fighting in darkness, where anger and the urge to kill can eclipse restraint and dharma.

Sañjaya describes a warrior who, recognizing that the fighting has shifted into a night engagement, rushes into combat with the specific aim of killing Bhīma. His ferocity is compared to a musth-elephant and an enraged serpent, emphasizing uncontrolled aggression on the battlefield.