खूनसे भीगे हुए उस मस्तकके केश पकड़कर महाबाहु राक्षस घटोत्कच दुर्योधनके रथकी ओर चल दिया और पास जाकर मुसकराते हुए उसने विकराल मुख एवं केशवाले उस सिरको उसके रथपर फेंककर वर्षाकालके मेघकी भाँति भयंकर गर्जना की | ३८-- ४० || अब्रवीच्च ततो राजन् दुर्योधनमिदं वच: । एष ते निहतो बन्धुस्त्वया दृष्टोडस्य विक्रम:,राजन! तत्पश्चात् वह दुर्योधनसे इस प्रकार बोला--“यह है तेरा सहायक बन्धु, इसे मैंने मार डाला। तूने देख लिया न इसका पराक्रम?
sañjaya uvāca |
abravīc ca tato rājan duryodhanam idaṃ vacaḥ |
eṣa te nihato bandhūs tvayā dṛṣṭo 'sya vikramaḥ ||
Sañjaya said: Then he addressed King Duryodhana with these words: “O King, here is your kinsman and ally—slain by me. You have now seen his prowess.” The utterance is a grim, taunting proclamation on the battlefield, meant to break morale and to display the ruthless economy of war where kinship and loyalty are weaponized as psychological pressure.
संजय उवाच