Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

द्रोणपुत्रस्याग्नेयास्त्रप्रयोगः — अर्जुनस्य ब्राह्मास्त्रप्रतिघातः — व्यासोपदेशः

Aśvatthāmā’s Agneyāstra, Arjuna’s Brāhmāstra Counter, and Vyāsa’s Instruction

यथा ल्विह व्रजत्येष परलोकाय माधव: । तथा कुरु महाराज सुनीत्या सुप्रयुक्तया,“महाराज! जिस उपायसे भी यहाँ ये मधुवंशी सात्यकि परलोकगामी हो जाये, अच्छी तरह प्रयोगमें लायी हुई सुन्दर नीतिके द्वारा वैसा ही प्रयत्न करो”

sañjaya uvāca | yathā lviha vrajaty eṣa paralokāya mādhavaḥ | tathā kuru mahārāja sunītyā suprayuktayā ||

Sañjaya said: “O Mādhava (Kṛṣṇa), just as this man here is now going toward the other world (death), so too, O King, act accordingly—by means of sound policy, well applied. Use a well-directed, noble strategy to bring about that end.”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
व्रजतिgoes
व्रजति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
परलोकायto the next world
परलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरलोक
Formmasculine, dative, singular
माधवःMādhava (epithet/name)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
Formmasculine, nominative, singular
तथाso, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुdo, make (an effort)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular
सुनीत्याby good policy/wise conduct
सुनीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootसुनीति
Formfeminine, instrumental, singular
सुप्रयुक्तयाwell-applied, properly employed
सुप्रयुक्तया:
Karana
TypeAdjective
Rootसुप्रयुक्त
Formfeminine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
M
Mahārāja (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra as addressee in Sañjaya’s narration)
S
Sātyaki (implied by the Hindi gloss: ‘madhuvaṃśī sātyaki’)
P
Paraloka (the other world)

Educational Q&A

Even in war, outcomes are pursued through nīti (policy/strategy) that is ‘su-prayukta’—carefully and effectively applied. The verse frames lethal intent as something to be executed through disciplined, well-directed means rather than impulsive violence.

Sañjaya reports counsel about ensuring that a particular warrior—identified in the accompanying gloss as Sātyaki—be made ‘paralokagāmī’ (sent to the next world). The instruction urges the king’s side to employ a well-planned, properly executed strategy to bring about that death.