Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

निर्जित्य च रणे शत्रुं नकुल: शत्रुतापन: । अब्रवीत्‌ सारथिं क्रुद्धों द्रोणानीकाय मां वह,फिर तो कुन्तीके पुत्र और उनके सेवक बड़े जोरसे सिंहनाद करने लगे। इस प्रकार रणभूमिमें शत्रुको परास्त करके क्रोधमें भरे हुए शत्रुसंतापी नकुलने अपने सारथिसे कहा --'सूत! मुझे द्रोणाचार्यकी सेनाके पास ले चलो”

nirjitya ca raṇe śatruṁ nakulaḥ śatrutāpanaḥ | abravīt sārathiṁ kruddho droṇānīkāya māṁ vaha ||

Sañjaya said: Having conquered the enemy in battle, Nakula—scorcher of foes—spoke in anger to his charioteer: “Charioteer, drive me toward Droṇa’s battle-array.” The Kuntī-born prince and his attendants then raised a mighty lion-roar, proclaiming resolve and challenging the opposing force.

निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
शत्रुम्the enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुतापनःenemy-scorching (foe-tormenting)
शत्रुतापनः:
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सारथिम्the charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
द्रोणानीकायto/near Drona's army (battle-array)
द्रोणानीकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रोणानीक
FormNeuter, Dative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वहcarry/drive (me)
वह:
TypeVerb
Root√वह्
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
K
Kuntī
D
Droṇa
C
charioteer (sārathi)
D
Droṇa’s army/array (Droṇānīka)
B
battlefield (raṇa)