Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

गभस्तिभिम्मध्यगतो यथार्को वर्षात्यये तद्धदभून्नरेन्द्र

gabhastibhirmadhyagato yathārko varṣātyaye taddhadabhūnnarendra

Sañjaya said: “O king, it became like the sun standing amid its own rays at the end of the rainy season—clear, blazing, and unmistakable.”

गभस्तिभिःwith rays
गभस्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगभस्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
मध्यगतःgone to the middle; standing in mid-(sky)
मध्यगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमध्य-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अर्कःthe sun
अर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्षात्ययेat the end of the rainy season
वर्षात्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष-अत्यय
FormMasculine, Locative, Singular
तद्वत्so, likewise
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
अभूत्became; was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular
नरेन्द्रःthe king; lord of men
नरेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
नरेन्द्र (the king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
अर्क (the Sun)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile—sunlight after the rains—to suggest that when obscuring conditions pass, reality becomes starkly visible. Ethically, it hints that in war and crisis, confusion may dominate for a time, but consequences and truth eventually stand out with unavoidable clarity.

Sañjaya reports to the king using a vivid comparison: something on the battlefield (a sight or situation just described) appears as striking and clear as the sun amid its rays when the rainy season ends, emphasizing heightened visibility and intensity at that moment.