Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

तमसा संवृते चैव समन्ताद्‌ विप्रदुद्रुवु: । उन महारथियोंद्वारा उस अन्धकाराच्छन्न प्रदेशमें सब ओरसे मारी जाती हुई सेनाएँ चारों ओर भागने लगीं

tamasa saṁvṛte caiva samantād vipradudruvuḥ |

Sañjaya said: When the region was enveloped in darkness, the troops—struck down on every side by those great chariot-warriors—broke formation and fled in all directions. The scene underscores how, in war, fear and confusion can swiftly dissolve discipline, and how overwhelming force can drive armies into panic rather than principled resistance.

तमसाby darkness
तमसा:
Karana
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
संवृतेwhen/where (it was) covered/enveloped
संवृते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम् + वृ (वृञ् आवरणे)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समन्तात्on all sides/from every direction
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
विप्रदुद्रुवुःthey fled/ran away
विप्रदुद्रुवुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + प्र + द्रु (द्रु गतौ)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahārathis (great chariot-warriors)
A
armies/troops (senā)