Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

विहन्यमानेष्वस्त्रेषु द्रोण: क्रोधसमन्वित: । युधिष्ठिरवध॑ प्रेप्सुब्राह्मिमस्त्रमुदैरयत्‌,उन अस्त्रोंके नष्ट हो जानेपर क्रोधभरे द्रोणाचार्यने युधिष्ठिरका वध करनेकी इच्छासे ब्रह्मास्त्रका प्रयोग किया

vihanyamāneṣv astreṣu droṇaḥ krodhasamanvitaḥ | yudhiṣṭhiravadhaṁ prepsur brāhmam astram udairayat ||

Sañjaya said: When his weapons were being shattered, Droṇa—overcome with anger—resolved to kill Yudhiṣṭhira and therefore unleashed the Brahmā-weapon (Brahmāstra). The moment underscores how wrath in war can drive even a revered teacher toward catastrophic escalation, turning the battlefield into a test of restraint and dharma.

विहन्यमानेषुwhen (they were) being destroyed
विहन्यमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविहन्यमान (√हन्)
FormNeuter, Locative, Plural
अस्त्रेषुin/among the weapons (missiles)
अस्त्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Plural
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधसमन्वितःendowed with anger, anger-filled
क्रोधसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरवधम्the killing of Yudhishthira
युधिष्ठिरवधम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर-वध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेप्सुःdesiring, wishing to obtain
प्रेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेप्सु (√आप्/आप्नोति)
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मिम्Brahmic (belonging to Brahma)
ब्राह्मिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्मी
FormFeminine, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उदैरयत्he discharged/raised/let loose
उदैरयत्:
TypeVerb
Rootउद्+ईरय् (√ईर्/ईरयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahmāstra (Brāhmam astram)