Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

घटोत्कच-कर्णयुद्धम्

Ghaṭotkaca–Karna Combat and the Release of Śakti

आचार्यविदहितं व्यूहं भित्त्वा देवै: सुदुर्भिदम्‌ । तव व्यायच्छमानस्य द्रोणस्यथ च महात्मन:

ācārya-vidhitaṃ vyūhaṃ bhittvā devaiḥ sudurbhidam | tava vyāyacchamānasya droṇasyātha ca mahātmanaḥ ||

Sañjaya said: Having broken through the battle-formation devised by the preceptor—one that even the gods would find exceedingly hard to pierce—(they advanced) while your noble Droṇa strove to hold them back. The verse underscores the moral tension of war: even a righteous, disciplined commander can be overwhelmed when collective resolve and strategic daring meet steadfast resistance.

आचार्य-विदहितम्arranged by the teacher (Drona)
आचार्य-विदहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआचार्यविदहित
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यूहम्battle-formation
व्यूहम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यूह
FormMasculine, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving broken/penetrated
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (Gerund)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुदुर्भिदम्very hard to break
सुदुर्भिदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुर्भिद
FormMasculine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
व्यायच्छमानस्यwhile you were striving/pressing on
व्यायच्छमानस्य:
Karta
TypeVerb
Rootव्यायच्छमान
FormMasculine, Genitive, Singular
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
अथand then/also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
Ā
ācārya (the preceptor)
V
vyūha (battle formation)
D
devas (gods)