Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भीमसेन–अलायुधयुद्धम् / Bhīmasena and Alāyudha: Night Engagement and Command Responses

जलसंध॑ महेष्वासं पश्य सात्यकिना हतम्‌ । मदर्थमुद्यतं शूरं प्राणांस्त्यक्त्वा महारथम्‌,आचार्य! देखिये तो सही, मेरे लिये प्राणोंका मोह छोड़कर राज्य दिलानेको उद्यत हुए महाधनुर्धर शूरवीर महारथी जलसंधको सात्यकिने मार डाला

Jalasaṃdhaṃ maheṣvāsaṃ paśya Sātyakinā hatam | madartham udyataṃ śūraṃ prāṇāṃs tyaktvā mahāratham, ācārya |

Duryodhana said: “O Teacher, look—Jalasaṃdha, that great archer, has been slain by Sātyaki. That heroic mahāratha, who had cast aside attachment even to his own life and stood ready for my sake—to win me the kingdom—has been killed.”

जलसन्धम्Jalasandha (proper name)
जलसन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootजलसन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्great bowman
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee (behold)!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
सात्यकिनाby Satyaki
सात्यकिना:
Karana
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Instrumental, Singular
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formkta (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
मत्-अर्थम्for my sake
मत्-अर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootमत् + अर्थ
Formtrue
उद्यतम्raised; ready; intent (upon)
उद्यतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद् + यम्
Formkta (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
शूरम्hero, brave man
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned; having given up
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formktvā (absolutive/gerund), Active
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आचार्यO teacher!
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Droṇa (Ācārya)
S
Sātyaki
J
Jalasaṃdha

Educational Q&A

The verse highlights the moral tension of war: extraordinary personal loyalty and willingness to die for a patron can be praised as heroism, yet it is also bound to a contested cause (securing a kingdom through violence). It invites reflection on how devotion and valor, when directed toward adharma or personal ambition, lead to grief and loss.

Duryodhana addresses Droṇa, pointing out that Jalasaṃdha—an eminent archer and mahāratha who fought for Duryodhana’s cause—has been slain by Sātyaki. The statement functions as a lament and as a pressure on Droṇa, emphasizing the cost paid by Duryodhana’s supporters.