Shloka 21

त॑ मामनार्यपुरुषं मित्रद्रुहमधार्मिकम्‌ । कि वक्ष्यति हि दुर्धर्ष: समेत्य परलोकजित्‌,ये परलोक-विजयी दुर्धर्ष वीर भीष्म यदि मैं उनके पास जाऊँ तो मुझ नीच, मित्रद्रोही तथा पापात्मा पुरुषसे क्‍या कहेंगे?

taṁ mām anārya-puruṣaṁ mitra-druham adhārmikam | kiṁ vakṣyati hi durdharṣaḥ sametya paraloka-jit ||

What will that unconquerable hero—victorious in the other world—say when he meets me, a base and ignoble man, a betrayer of friends, and one who stands outside dharma? If I go before him, how will he address me?

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनार्यपुरुषम्an ignoble man
अनार्यपुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनार्यपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
मित्रद्रुहम्betrayer of a friend
मित्रद्रुहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमित्रद्रुह्
FormMasculine, Accusative, Singular
अधार्मिकम्unrighteous
अधार्मिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधार्मिक
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दुर्धर्षःthe unassailable one
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
समेत्यhaving approached/meeting
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
परलोकजित्conqueror of the other world
परलोकजित्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरलोकजित्
FormMasculine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights moral self-recognition: betrayal of allies and deviation from dharma create inner shame and fear of judgment by the truly righteous and heroic. Ethical failure is portrayed not only as a social wrong but as a spiritual stain affecting one’s standing before the noble—especially those believed to have attained merit in the afterlife.

Duryodhana reflects anxiously on approaching a revered, unconquerable warrior described as 'victorious in the other world.' He anticipates reproach because he sees himself as ignoble, friend-betraying, and unrighteous, and wonders what such a hero will say upon meeting him.