Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

घ्नन्ति तानेव दुर्वत्तास्ते वै निरयगामिन: । “गुरुसे विद्या ग्रहण करके जो नराधम उनपर ही चोट करते हैं, वे दुराचारी मानव निश्चय ही नरकगामी होते हैं

ghnanti tāneva durvṛttās te vai nirayagāminaḥ |

Sañjaya said: Those of wicked conduct who, after receiving learning from a teacher, strike at those very persons are surely destined for hell. The verse condemns betrayal of one’s guru and benefactors as a grave ethical transgression, especially amid the moral chaos of war.

घ्नन्तिthey strike/kill
घ्नन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (घ्ना-आदेश)
FormLat (Present), 3rd, Plural, Parasmaipada
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दुर्वृत्ताःill-conducted, wicked
दुर्वृत्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त (दुर् + वृत्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
निरयगामिनःhell-bound, going to hell
निरयगामिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरयगामिन् (निरय + गामिन्)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
guru (teacher)