Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Adhyāya 141 — Night duels: Śaineya and Bhūriśravas; Droṇi and Ghaṭotkaca; Bhīma and Duryodhana

भीम प्रैक्षत राधेयो घोरं घोरेण चक्षुषा । उस समय राधानन्दन कर्णने कुपित हो अपने सुवर्णभूषित विशाल धनुषकी टंकार करते हुए भयानक भीमसेनको घोर दृष्टिसे देखा

bhīmaṃ praikṣata rādheyo ghoraṃ ghoreṇa cakṣuṣā |

Sañjaya said: Karṇa, the son of Rādhā, burning with anger, fixed his dreadful gaze upon the fearsome Bhīmasena—his great bow, adorned with gold, resounding with a menacing twang. The verse highlights how wrath and martial pride intensify the violence of the battlefield, as perception itself becomes weaponized through a hostile, dehumanizing stare.

भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रैक्षतlooked at, beheld
प्रैक्षत:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरेणwith terrible (gaze/eye)
घोरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Instrumental, Singular
चक्षुषाwith the eye; with (his) gaze
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Rādheya)
B
Bhīmasena (Bhīma)
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse underscores how anger (krodha) distorts perception and escalates conflict: the warrior’s gaze becomes 'ghora'—a sign that inner agitation fuels outer violence. It implicitly warns that unchecked wrath and pride can harden one’s vision of the other into an enemy-object, intensifying adharma on the battlefield.

Sañjaya narrates that Karṇa (Rādheya), enraged, stares fiercely at Bhīmasena. The accompanying detail—his large, gold-adorned bow sounding with a threatening twang—signals Karṇa’s readiness to engage Bhīma in a heightened moment of combat.