दुर्योधन-कर्ण-संवादः
Duryodhana–Karna Dialogue on Vyūha-bheda and Daiva
ते वध्यमाना द्रोणेन शक्रेणेव महासुरा: । समकम्पन्त पड्चाला गाव: शीतार्दिता इव,जैसे सर्दीसे पीड़ित हुई गौएँ थर-थर काँपती हैं और जैसे देवराज इन्द्रकी मार खाकर बड़े-बड़े असुर काँपने लगते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्यके बाणोंसे विद्ध होकर पांचालसैनिक काँप उठे
te vadhyamānā droṇena śakreṇeva mahāsurāḥ | samakampanta pāñcālā gāvaḥ śītārditā iva ||
Sañjaya said: Struck down by Droṇa’s assault, the Pāñcāla warriors trembled—like great Asuras shaken by Indra’s blows, and like cattle shivering when afflicted by winter’s cold. The verse underscores the overwhelming force of Droṇa’s weapons and the fear and disarray they spread across the battlefield.
संजय उवाच