Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

तथैवं वदतस्तस्य भारद्वाजस्य सारथे: । प्रत्यदृश्यत शैनेयो निध्नन्‌ बहुविधान्‌ रथात्‌,द्रोणाचार्यका सारथि जब इस प्रकार कह रहा था, उसी समय शिनिनन्दन सात्यकि बहुतेरे रथियोंका संहार करते दिखायी दिये

tathaivaṁ vadatas tasya bhāradvājasya sārathēḥ | pratyadṛśyata śaineyo nighnan bahuvidhān rathāt |

Sañjaya said: While the charioteer of Bhāradvāja’s son (Droṇa) was speaking in this manner, Śaineya Sātyaki came into view, striking down many kinds of chariot-warriors. The scene underscores the relentless momentum of battle: even as counsel and commands are being uttered, decisive action and the consequences of violence unfold immediately before the eyes.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवम्just so, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदतःof (him) speaking
वदतः:
TypeVerb
Rootवद्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
सारथेःof the charioteer
सारथेः:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रत्यदृश्यतappeared, was seen
प्रत्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलङ् (imperfect), Ātmanepada, 3rd, Singular
शैनेयःŚaineya (Sātyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
निघ्नन्slaying, striking down
निघ्नन्:
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
बहुविधान्many kinds of, various
बहुविधान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Accusative, Plural
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja’s son)
D
Droṇa’s charioteer (sārathi)
S
Sātyaki (Śaineya, descendant of Śini)
R
ratha (chariot)
R
rathin (chariot-warriors, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of karmic consequence in war: words of command or counsel do not pause the battlefield’s moral gravity. Action—especially lethal action—unfolds instantly, reminding the listener that in a dharma-conflict, decisions and their outcomes are inseparable and swift.

As Droṇa’s charioteer is speaking, Sātyaki (Śaineya) suddenly becomes visible on the battlefield, actively cutting down many chariot-warriors. The narration shifts from speech to a vivid sight of Sātyaki’s ongoing assault.