Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अश्मचूर्णरवाकीर्णा मनुष्यगजवाजिन: । नाशवनुवन्नवस्थातु भ्रमरैरिव दंशिता:,पत्थरके चूर्णोंसे व्याप्त हुए मनुष्य, हाथी और घोड़े वहाँ ठहर न सके, मानो उन्हें भ्रमरोंने डस लिया हो

aśmacūrṇaravākīrṇā manuṣyagajavājinaḥ | nāśakuvan navasthātuṃ bhramarair iva daṃśitāḥ ||

Sañjaya said: The ground was strewn and filled with the roar of stone-dust; men, elephants, and horses could not hold their positions there, as if they had been stung by swarming bees. The image underscores the battlefield’s intolerable violence—so overwhelming that even the strongest beings lose steadiness and order amid the chaos.

अश्मचूर्णरवाकीर्णाःstrewn/filled with the noise of stone-dust
अश्मचूर्णरवाकीर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्मचूर्ण-रव-आकीर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
मनुष्यगजवाजिनःmen, elephants, and horses
मनुष्यगजवाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य-गज-वाजिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशक्नुवन्were not able
अशक्नुवन्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Lan), 3, Plural
अवस्थातुम्to stand/stay
अवस्थातुम्:
TypeVerb
Rootअव-स्था
FormInfinitive (Tumun)
भ्रमरैःby bees
भ्रमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दंशिताःstung/bitten
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
men (manuṣyāḥ)
E
elephants (gajāḥ)
H
horses (vājināḥ)
S
stone-dust (aśmacūrṇa)
B
bees (bhramarāḥ)