लम्पाकाश्न कुलिन्दाश्न चिक्षिपुस्तांश्न सात्यकि: । नाराचै: प्रतिचिच्छेद प्रतिपत्तिविशारद:,तदनन्तर पुनः हाथमें लोहेके गोले और त्रिशूल लिये मुँह फैलाये हुए दरद, तंगण, खस, लम्पाक और कुलिन्ददेशीय म्लेच्छोंने सात्यकिपर चारों ओरसे पत्थर बरसाने आरम्भ किये; परंतु प्रतीकार करनेमें निपुण सात्यकिने अपने नाराचोंद्वारा उन सबको छिज्न-भिन्न कर दिया
lampākāś ca kulindāś ca cikṣipus tāṃś ca sātyakiḥ | nārācaiḥ praticiccheda pratipattiviśāradaḥ ||
Sañjaya said: The Lampākas and the Kulindas hurled their missiles; but Sātyaki—skilled in swift countermeasures—cut them down with his nārāca arrows. In the press of battle, the verse highlights disciplined presence of mind: violence is met not with panic or cruelty, but with trained, proportionate response aimed at neutralizing the immediate threat.
संजय उवाच
The verse underscores pratipatti (presence of mind) in dharmic combat: a warrior’s excellence lies not merely in force, but in disciplined, timely counteraction that neutralizes danger without losing composure.
Northern tribal fighters (Lampākas and Kulindas) launch a volley of missiles; Sātyaki, renowned for quick tactical response, intercepts and destroys them with heavy piercing nārāca arrows.