Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अर्जुनस्य गुरुधर्मविलापः तथा शैनेयकर्णयोर्युद्धारम्भः | Arjuna’s Lament on Guru-Dharma and the Opening of the Sātyaki–Karṇa Duel

विद्राव्य सर्वसैन्यानि तावकानि सहस्रश:

vidrāvya sarvasainyāni tāvakāni sahasraśaḥ

Sañjaya said: Having routed all your forces in every direction, they drove them back in their thousands—an image of the war’s relentless momentum, where valor and strategy can suddenly overturn even a vast host, and where attachment to mere numbers proves ethically hollow before the consequences of adharma and violence.

विद्राव्यhaving routed / causing to flee
विद्राव्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि+द्रु (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
सर्वसैन्यानिall the armies
सर्वसैन्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वसैन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
तावकानिyour (i.e., your side's)
तावकानि:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formadverb (distribution/manner)

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava army (tāvakāni sainyāni)

Educational Q&A

The verse underscores the fragility of worldly strength: even vast armies can be scattered when confronted by superior resolve and tactics. Ethically, it hints that reliance on sheer numbers and power is unstable, and that the moral weight of the conflict (dharma vs. adharma) shapes outcomes beyond material advantage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava forces were driven into flight in large numbers—an episode of battlefield collapse where the opposing side’s assault causes widespread panic and dispersal among ‘your’ troops.