Shloka 47

प्रययौ सात्यकी राजन श्वेताश्वस्य रथं प्रति । राजन्‌! इस प्रकार आपके सहस्रों सैनिकोंको भगाकर सात्यकि श्वेतवाहन अर्जुनके रथकी ओर चल दिये ।। (तं प्रयान्तं महाबाहुं तावका:ः प्रेक्ष्य मारिष । दृष्टं चादृष्टवत्कृत्वा क्रियामन्यां प्रयोजयन्‌ ।।) आर्य! महाबाहु सात्यकिको आगे जाते देखकर आपके सैनिक उस देखी हुई घटनाको भी अनदेखी करके दूसरे काममें लग गये। त॑ं शरानाददानं च रक्षमाणं च सारथिम्‌ । आत्मानं पालयानं च तावका: समपूजयन्‌,सात्यकि बाणोंको ग्रहण करते हुए अपनी और सारथिकी भी रक्षा करते थे। उनके इस कार्यकी आपके सैनिकोंने भी भूरि-भूरि प्रशंसा की

sañjaya uvāca | prayayau sātyakī rājan śvetāśvasya rathaṃ prati | taṃ prayāntaṃ mahābāhuṃ tāvakāḥ prekṣya māriṣa | dṛṣṭaṃ cādṛṣṭavat kṛtvā kriyām anyāṃ prayojayan | taṃ śarān ādadānaṃ ca rakṣamāṇaṃ ca sārathim | ātmānaṃ pālayānaṃ ca tāvakāḥ samapūjayan |

Sañjaya said: O King, Sātyaki advanced toward the chariot of Arjuna of the white steeds. Seeing that mighty-armed warrior moving ahead, your men—O venerable one—treated even what they had plainly witnessed as though it were unseen, and turned themselves to other tasks. Yet they praised Sātyaki for his disciplined conduct: as he took up arrows, protected his charioteer, and safeguarded himself. The passage highlights a battlefield ethic where composure, loyalty to one’s driver, and self-restraint under pressure are recognized even by opponents, while the army’s will can falter through denial and distraction.

प्रययौwent forth
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
सात्यकीSātyaki
सात्यकी:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
श्वेताश्वस्यof the white-horsed one
श्वेताश्वस्य:
TypeNoun
Rootश्वेताश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
रथंchariot
रथं:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
तंhim
तं:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयान्तंgoing (forth)
प्रयान्तं:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महाबाहुंthe mighty-armed
महाबाहुं:
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तावकाःyour men (your troops)
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष् (धातु: ईक्ष्/ईक्ष्)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (ल्यप्/क्त्वान्त अव्ययभाव), प्रेक्ष्य (absolutive)
मारिषO venerable one
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
दृष्टंseen (thing), what was seen
दृष्टं:
Karma
TypeVerb
Rootदृश् (धातु: दृश्)
Formक्त (भूतकृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अदृष्टवत्as if unseen
अदृष्टवत्:
TypeAdjective
Rootअदृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving made/treated (as)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु: कृ)
Formक्त्वा (अव्यय, absolutive)
क्रियाम्action, activity
क्रियाम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्यांanother
अन्यां:
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयोजयन्engaging (themselves), applying (to)
प्रयोजयन्:
TypeVerb
Rootप्र-युज् (धातु: युज्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आददानंtaking up, seizing
आददानं:
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु: दा)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त, आत्मनेपद-प्राय), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्षमाणंprotecting
रक्षमाणं:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु: रक्ष्)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सारथिम्charioteer
सारथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मानंhimself
आत्मानं:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पालयानंguarding, preserving
पालयानं:
TypeVerb
Rootपालय् (धातु: पालय्; नामधातु from पाल)
Formशानच् (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तावकाःyour men
तावकाः:
Karta
TypeNoun
Rootतावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समपूजयन्praised, honored
समपूजयन्:
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु: पूज्)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
A
Arjuna (Śvetāśva/Śvetavāhana)
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)
C
chariot (ratha)
C
charioteer (sārathi)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

Even amid violence, warrior-dharma values steadiness, skill, and loyalty—especially protecting one’s charioteer and maintaining self-control. The verse also warns how fear or confusion can make people deny what they have clearly seen and drift into distraction rather than right action.

Sātyaki moves toward Arjuna’s chariot. The Kaurava soldiers, seeing him advance, behave as if they had not seen the earlier rout and turn to other duties; nevertheless, they openly commend Sātyaki’s disciplined fighting—taking arrows, guarding his driver, and protecting himself.