Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

आत्तसंनाहसंछन्न॑ बहुशस्त्रपरिच्छदम्‌ । शस्त्रग्रहणविद्यासु बह्मीषु परिनिष्ठितम्‌,इन सैनिकोंका शरीर बाँधे हुए कवचसे आच्छादित है। इनके पास शस्त्र आदि आवश्यक सामग्रियोंकी बहुतायत है। ये सभी सैनिक शशण्त्रग्रहणसम्बन्धी बहुत-सी विद्याओंमें प्रवीण हैं

sañjaya uvāca | āttasaṃnāhasaṃchannaṃ bahuśastraparicchadam | śastragrahaṇavidyāsu bahvīṣu pariniṣṭhitam ||

Sañjaya said: “They are fully armed and covered with fastened armor; they possess an abundance of weapons and equipment. All these warriors are firmly trained in many disciplines of weapon-handling—an image of a host prepared for relentless battle, where skill and preparedness are marshalled in the service of their chosen cause.”

आत्तtaken up, assumed
आत्त:
TypeAdjective
Rootआ-दा (धातु) → आत्त (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
संनाहarmor, harness
संनाह:
TypeNoun
Rootसंनाह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
संछन्नम्covered, concealed
संछन्नम्:
TypeAdjective
Rootसम्-छद् (धातु) → संछन्न (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmany, abundant
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रweapon
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
परिच्छदम्equipment, gear, accoutrements
परिच्छदम्:
TypeNoun
Rootपरिच्छद (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रin/among weapons
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
ग्रहणin taking/handling
ग्रहण:
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
विद्यासुin the skills/arts
विद्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Plural
बह्वीषुin many (of them)
बह्वीषु:
TypeAdjective
Rootबह्वी (बहु-स्त्रीलिङ्ग) (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Plural
परिनिष्ठितम्well-trained, firmly established/proficient
परिनिष्ठितम्:
TypeAdjective
Rootपरि-नि-स्था (धातु) → परिनिष्ठित (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
armor (kavaca/saṃnāha)
W
weapons (śastra)
M
military equipment (paricchada)

Educational Q&A

The verse underscores the disciplined preparedness of warriors: armor, abundant arms, and mastery of weapon-skills. Ethically, it highlights how capability and training become morally charged depending on the cause they serve—skill itself is neutral, but its deployment in war carries dharmic consequences.

Sañjaya is describing the combatants’ condition and readiness: they are armored, well-equipped, and proficient in many techniques of weapon-handling, setting the scene for intense fighting in the Drona Parva.