Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)
दृष्टवा सेनां व्यतिक्रान्तां सात्वतेनार्जुनेन च । पलायमानांश्व कुरून् मन्ये शोचन्ति पुत्रका:,सात्यकि और अर्जुनको सेना लाँधकर जाते और कौरव-सैनिकोंको युद्धस्थलसे भागते देखकर मैं समझता हूँ कि मेरे पुत्र शोकमें डूब गये होंगे
dṛṣṭvā senāṃ vyatikrāntāṃ sātvatena arjunena ca | palāyamānāṃś ca kurūn manye śocanti putrakāḥ ||
Sañjaya said: Seeing the army overleapt and pierced through by Sātyaki and Arjuna, and seeing the Kuru warriors fleeing from the battlefield, I think my sons have sunk into grief. The verse underscores how the collapse of courage and order in war brings not only tactical loss but also moral and emotional ruin—especially for those driven by attachment and ambition.
संजय उवाच
When martial discipline collapses into panic and flight, the result is not merely strategic defeat but deep inner suffering. The verse hints that actions rooted in attachment and unrighteous aims culminate in grief, especially for leaders and heirs who must face the consequences.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki and Arjuna have broken through the opposing army’s formation. Seeing Kuru fighters fleeing the field, he infers that Dhṛtarāṣṭra’s sons (the Kauravas) are overwhelmed with sorrow.