Previous Verse

Shloka 3236

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

न तत्र कर्मणो व्यापत्‌ कथज्चिदपि विद्यते । “महाराज! ऐसा जानकर अर्जुनके विषयमें आपका भय दूर हो जाना चाहिये। जहाँ सत्यपराक्रमी और महाथनुर्धर वीर श्रीकृष्ण एवं अर्जुन विद्यमान हैं वहाँ किसी प्रकार भी कार्यमें व्याघात नहीं हो सकता

na tatra karmaṇo vyāpat kathañcid api vidyate |

Sañjaya said: “In that place, no obstruction to the undertaking can arise in any way. O King, knowing this, your fear concerning Arjuna should subside; for where Śrī Kṛṣṇa and Arjuna—truthful in valor and mighty bowmen—are present, no work can be thwarted.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere; in that place/context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कर्मणःof the action/work
कर्मणः:
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, genitive, singular
व्यापत्obstruction; mishap; hindrance
व्यापत्:
Karta
TypeNoun
Rootव्यापद्
Formfeminine, nominative, singular
कथंचित्in any way; somehow
कथंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकथंचित्
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद्
FormLat (present), Atmanepada, 3rd, singular, active (middle form), present

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

Where righteous strength, truthful valor, and wise guidance are united (symbolized by Kṛṣṇa and Arjuna together), fear and doubt should give way to steadiness; the likelihood of failure diminishes because resolve, skill, and right counsel prevent ‘vyāpat’—obstruction in action.

Sañjaya reassures King Dhṛtarāṣṭra about Arjuna’s prospects in the battle context of Droṇa Parva, asserting that with Kṛṣṇa and Arjuna together, their undertaking cannot be impeded, and thus the king should abandon fear regarding Arjuna.