Previous Verse
Next Verse

Shloka 233

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

पृष्ठतो नोत्सहे कर्तु त्वां वा त्यक्तुं महीपते । “अर्जुन मुझे भी बुद्धिमान्‌ द्रोणाचार्यका सामना करनेमें समर्थ योद्धा मानते हैं। महीपते! मैं अपने आचार्यकी इस सम्भावनाको तथा उनके उस आदेशको न तो पीछे ढकेल सकता हूँ और न आपको ही त्याग सकता हूँ

pṛṣṭhato notsahe kartuṁ tvāṁ vā tyaktuṁ mahīpate |

Sañjaya said: O king, I cannot bring myself to strike from behind, nor can I abandon you. Bound by duty and loyalty, I cannot cast aside either the moral restraint against a dishonourable act or my obligation to stand by my sovereign in this war.

पृष्ठतःfrom behind; backwards
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध-अव्यय
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (अव्यय-रूप), infinitive
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (प्रयोगतः), द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्यय
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-अन्त (अव्यय-रूप), infinitive
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहीपतिः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (mahīpati, implied addressee)

Educational Q&A

Even amid war, conduct is bounded by dharma: one should avoid dishonourable tactics (such as striking from behind) while also upholding rightful obligations—here, steadfast loyalty to one’s king.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), expressing an inner constraint: he cannot commit an act considered improper in battle, and at the same time he cannot desert his sovereign—showing the tension between battlefield expediency and ethical duty.