Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)

मागधान्‌ द्रवतो दृष्टवा हतशेषान्‌ समन्ततः

māgadhān dravato dṛṣṭvā hataśeṣān samantataḥ

Sañjaya said: Seeing the Magadhan troops fleeing in all directions, with only a remnant left after the slaughter, he perceived that their force had been broken and scattered on every side.

मागधान्the Magadhas (men of Magadha)
मागधान्:
Karma
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रवतःfleeing, running away
द्रवतः:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रवत्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
हतशेषान्those remaining after being slain; the survivors
हतशेषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत-शेष
FormMasculine, Accusative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Magadhans (people/warriors of Magadha)
M
Magadha

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical reality of war: when violence escalates, even powerful allies can be reduced to a scattered remnant. It implicitly warns that reliance on force produces instability and fear, and that victory often manifests as others’ suffering and disarray.

Sañjaya reports that the Magadhan contingent has been shattered in battle; many have been killed, and the survivors are fleeing in all directions, indicating a rout and collapse of their formation.