Shloka 35

तांस्तु सर्वानू स बलवान्‌ सात्यकिर्युद्धदुर्मद:

tāṁs tu sarvān sa balavān sātyakir yuddha-durmadaḥ

Sañjaya said: Then the mighty Sātyaki—intoxicated with the ardor of battle—confronted all of them, his strength and resolve undiminished. The line underscores how martial pride and battlefield exhilaration can drive a warrior to challenge many at once, raising the ethical tension between valor and reckless fury.

तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्mighty/strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि (प्रातिपदिक, व्यक्तिनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धदुर्मदःarrogant/maddened in battle
युद्धदुर्मदः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

The verse highlights the moral ambiguity of martial excellence: strength and courage are admirable, yet when fueled by battle-intoxication (durmada), they can slip into rashness and pride, testing the boundaries of dharma in war.

Sañjaya narrates that Sātyaki, a powerful Pāṇḍava ally, advances against all the opposing fighters before him, described as ‘battle-intoxicated,’ signaling an intense escalation in the combat.