Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

ततो<भिवीक्ष्याप्रतिमप्र भाव- स्तवात्मजस्त्वरमाणो रथेन

tato ’bhivīkṣyāpratimapra-bhāvaḥ tavātmajas tvaramāṇo rathena

Sañjaya said: Then, having looked upon that warrior of incomparable might, your son—hastening in his chariot—moved to respond, driven by urgency amid the moral pressure of battle and reputation.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from there/then')
अभिवीक्ष्यhaving looked at/seeing
अभिवीक्ष्य:
Karana
TypeVerb
Rootअभि-√वीक्ष्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable; 'having looked at'
अप्रतिमप्रभावःof incomparable might/splendor
अप्रतिमप्रभावः:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रतिमप्रभाव
FormMasculine, nominative, singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, singular (2nd person pronoun)
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, nominative, singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeVerb
Root√त्वर्
FormPresent active participle (शतृ), masculine, nominative, singular
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, instrumental, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
Y
your son (Duryodhana implied)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights how the perception of another’s extraordinary prowess can compel swift action; in a dharma-framed war, urgency is shaped not only by strategy but also by honor, reputation, and the pressure to meet a worthy challenge.

Sañjaya narrates that, after observing an opponent of incomparable power, Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana) quickly advances or prepares to act, mounting his chariot and moving with haste in response to what he has seen.