Shloka 35

भीमो5प्यथैनं सहसा विनद्य प्रत्युद्ययौ गदया तर्जयान:,तब भीमसेन भी सहसा सिंहनाद करके गदाद्वारा गर्जन-तर्जन करते हुए जयद्रथकी ओर बढ़े

sañjaya uvāca |

bhīmo 'py athainaṃ sahasā vinadya pratyudyayau gadayā tarjayān |

Sañjaya said: Then Bhīma too, roaring suddenly, advanced to meet him—brandishing his mace and hurling fierce threats. In the charged ethics of battle, his lion-like cry and direct challenge signal a warrior’s resolve to confront an adversary openly, face to face, without concealment.

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him (that person)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly/impetuously
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
विनद्यhaving roared/shouted
विनद्य:
TypeVerb
Rootनद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रत्युद्ययौadvanced/went forth against (him)
प्रत्युद्ययौ:
TypeVerb
Rootउद्-या (प्रत्युद्-या)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तर्जयन्threatening/taunting
तर्जयन्:
TypeVerb
Rootतर्ज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of direct confrontation in battle: a warrior openly declares intent (roar/challenge) and advances with courage, making the conflict explicit rather than covert.

Sañjaya reports that Bhīma, with a sudden lion-like roar, moves forward to meet the opponent, wielding his mace and issuing threats—signaling the start of an intense face-to-face engagement.