Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

महाव्यूहप्रवर्तनम् / Deployment of the Great Battle Arrays

सर्वाणि सैन्यानि ततः प्रह्ृष्टो निर्गच्छतेत्याह नृपांश्व सर्वान्‌ तदाज्ञया तानि विनिर्ययुर्द्रतं गजाश्व॒पादातरथायुतानि,तदनन्तर दुर्योधनने हर्षमें भरकर सम्पूर्ण राजाओं तथा सारी सेनाओंसे कहा--'युद्धके लिये निकलो।' राजा दुर्योधनकी आज्ञा पाकर सहस्रों हाथी, घोड़े, पैदल तथा रथोंसे भरी हुई वे सारी सेनाएँ तुरंत रणके लिये प्रस्थित हुईं

sañjaya uvāca | sarvāṇi sainyāni tataḥ prahṛṣṭo nirgacchatety āha nṛpān sa sarvān | tadājñayā tāni viniryayur drutaṃ gajāśvapādātarathāyutāni ||

Sañjaya said: Then, exultant, he addressed all the kings, saying, “Let all the armies march out.” At Duryodhana’s command, those forces—massed with elephants, horses, infantry, and chariots—swiftly set forth for battle. The verse underscores how a ruler’s order can mobilize vast power at once, heightening the moral weight of leadership when war is chosen.

सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रहृष्टःdelighted, elated
प्रहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्गच्छतgo out, march forth
निर्गच्छत:
TypeVerb
Rootनिर्गम्
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
नृपान्kings
नृपान्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्that (command/word)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
आज्ञयाby (his) command
आज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootआज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
तानिthose (armies)
तानि:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
विनिर्ययुःwent forth, marched out
विनिर्ययुः:
TypeVerb
Rootवि-निर्-या
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
द्रुतम्quickly, at once
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत
गजelephant
गज:
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
अश्वhorse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
पादातfoot-soldier, infantryman
पादात:
TypeNoun
Rootपादात
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
रथchariot
रथ:
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
आयुतानिtens of thousands (in number)
आयुतानि:
Karta
TypeNoun
Rootआयुत
FormNeuter, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
kings (nṛpāḥ)
A
armies (sainyāni)
E
elephants (gajāḥ)
H
horses (aśvāḥ)
I
infantry (pādātāḥ)
C
chariots (rathāḥ)
B
battlefield/war (implicit)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of authority: a single royal command can unleash immense collective force. In a dharmic frame, leadership is judged not only by power to mobilize but by the righteousness of the cause for which that power is deployed.

Sañjaya reports that Duryodhana, filled with excitement, orders all allied kings and their troops to march out. Obeying him, the combined forces—elephants, cavalry, infantry, and chariots—immediately advance toward the battle.