Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

तमेकं रथिनां श्रेष्ठ शरैस्ते समवाकिरन्‌ । प्रावषीव यथा मेरुं सिषिचुर्जलदा नूप,नरेश्वर! जैसे मेघ वर्षाकालमें मेरुपर्वतपर जलकी बूँदें बरसाते हैं, उसी प्रकार उन सबने मिलकर रथियोंमें श्रेष्ठ एकमात्र भूरिश्रवापर बाणोंकी वर्षा आरम्भ की

tam ekaṁ rathināṁ śreṣṭhaṁ śarais te samavākiran | prāvṛṣi iva yathā meruṁ siṣicur jaladā nṛpa-nareśvara ||

Sañjaya said: Then all of them together showered arrows upon that single foremost of chariot-warriors, just as, in the rainy season, clouds pour down torrents upon Mount Meru—so did they begin a concentrated downpour of shafts against Bhūriśravas. The image underscores the war’s harsh ethic of overwhelming force, where even a solitary hero becomes the target of collective assault.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एकम्single, alone
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
रथिनाम्of chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठम्best, foremost
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समवाकिरन्they showered/covered (him) all around
समवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + अव + कृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवas, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
मेरुम्Mount Meru
मेरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Accusative, Singular
सिषिचुःthey sprinkled/drenched
सिषिचुः:
Karta
TypeVerb
Rootसिच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
जलदाःclouds
जलदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhūriśravas
M
Mount Meru
C
clouds (jaladāḥ)
A
arrows (śarāḥ)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address nṛpa-nareśvara)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity and moral tension of battlefield conduct: a lone eminent warrior can be overwhelmed by coordinated force. It invites reflection on kṣatriya ideals of valor versus the pragmatic, often ruthless dynamics of war.

Sañjaya describes multiple fighters jointly raining arrows on the foremost chariot-warrior—identified in the given context as Bhūriśravas—likening the barrage to monsoon clouds pouring rain on Mount Meru.