Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

भीष्मस्य मण्डलव्यूहः — Bhīṣma’s Maṇḍala Battle-Formation and the Opening Engagements

न विषेहुस्तदा राजन दुद्ग॒वुस्ते समन्‍्ततः । विहाय सात्यकिं राजन्‌ समरे युद्धदुर्मदम्‌

na viṣehuḥ tadā rājan dudruvuḥ te samantataḥ | vihāya sātyakiṃ rājan samare yuddha-durmadam ||

Sañjaya said: “At that time, O King, they could not endure him; they fled in all directions. Leaving Sātyaki behind on the battlefield—intoxicated with the fierce pride of combat—(he continued to press the fight).”

not
:
TypeIndeclinable
Root
विषेहुःthey endured / they withstood
विषेहुः:
TypeVerb
Rootसह्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुद्रुवुःthey fled / ran away
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
विहायhaving abandoned / leaving behind
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
सात्यकिम्Sātyaki
सात्यकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
युद्ध-दुर्मदम्one whose battle-fury is hard to subdue / fiercely intoxicated with fighting
युद्ध-दुर्मदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
S
Sātyaki (Yuyudhāna)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological reality of war: when confronted by overwhelming prowess, even trained warriors may lose steadiness and scatter. It implicitly contrasts endurance (kṣānti/steadfastness) with the destabilizing force of fear and the intoxicating momentum of battle-pride.

Sañjaya reports to the king that the opposing fighters could not withstand the onslaught and fled in every direction. In the turmoil, Sātyaki remains on the field, characterized as fiercely battle-driven (yuddha-durmada), continuing the combat as others break formation.