Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

शरैरेकायनीकुर्वन्‌ दिश: सर्वा यतव्रतः । जघान पाण्डवरथानादिश्यादिश्य भारत,भारत! नियमपूर्वक व्रतोंका पालन करनेवाले भीष्म सम्पूर्ण दिशाओंमें बाणोंसे एक रास्ता बना देते और पाण्डवरथियोंको चुन-चुनकर--उनके नाम ले-लेकर मारते थे

śarair ekāyanīkurvan diśaḥ sarvā yatavrataḥ | jaghāna pāṇḍava-rathān ādiśyādiśya bhārata ||

Sanjaya said: Observant of his vows and disciplined in conduct, Bhishma, with volleys of arrows, seemed to carve a single clear passage through every direction. Then, O Bharata, he struck down the Pandava chariot-warriors one by one—calling them out by name as he targeted them—displaying both mastery in war and unwavering commitment to his chosen duty on the battlefield.

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
एकायनीकुर्वन्making (them) into one path / opening a single passage
एकायनीकुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootएकायनीकृ (एक + अयनी + कृ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
यतव्रतःone of restrained vows / vow-observant
यतव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
जघानslew / struck down
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
पाण्डवरथान्the Pandava chariot-warriors
पाण्डवरथान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
आदिश्यhaving indicated / calling out
आदिश्य:
TypeVerb
Rootआ + दिश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
आदिश्यagain and again indicating / naming
आदिश्य:
TypeVerb
Rootआ + दिश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
P
Pandavas (Pāṇḍava side)
D
Dhritarashtra (implied by address 'Bhārata')
A
arrows (śara)
C
chariots/chariot-warriors (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahabharata’s recurring tension between ethical restraint and violent duty: Bhishma is portrayed as 'yatavrata'—self-governed by vows—yet he applies that discipline to fulfill his battlefield obligation. It suggests that inner restraint (vrata) can coexist with harsh action when one is committed to a chosen dharma, even though the moral cost of war remains implicit.

Sanjaya describes Bhishma’s dominance in battle: his arrows are so forceful and continuous that they seem to open a clear corridor in every direction. He then targets the Pandava chariot-fighters selectively, calling them out by name as he strikes them down, emphasizing precision, command, and intimidation on the battlefield.