Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

तत्‌ युधिष्ठिर तुष्टोडस्मि पूजितश्न त्वयानघ । अनुजानामि युध्यस्व विजयं समवाप्रुहि,निष्पाप युधिष्ठिर! मैं तुमपर प्रसन्न हूँ। तुमने मेरा बड़ा आदर किया। मैं तुम्हें आज्ञा देता हूँ, शत्रुओंसे लड़ो और विजय प्राप्त करो

tat yudhiṣṭhira tuṣṭo ’smi pūjitaś ca tvayānagha | anu jānāmi yudhyasva vijayaṃ samavāpnuhi niṣpāpa yudhiṣṭhira ||

Droṇa said: “O Yudhiṣṭhira, blameless one, I am pleased. You have honored me greatly. I grant you leave—go forth and fight; attain victory. O sinless Yudhiṣṭhira.”

तत्that (this matter/that act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
पूजितःhonoured, worshipped
पूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
अनुजानामिI permit, I authorize
अनुजानामि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
युध्यस्वfight!
युध्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, 2nd, Singular, Ātmanepada
विजयम्victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Accusative, Singular
समवाप्नुहिattain, obtain
समवाप्नुहि:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अव-आप्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

द्रोण उवाच

D
Droṇa
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse links right conduct with rightful action: honoring one’s teacher/elder (pūjā, respect) is acknowledged as ethically significant, and the permission to fight frames warfare as a duty undertaken with sanction and restraint rather than mere aggression.

Droṇa addresses Yudhiṣṭhira directly, expresses satisfaction at being properly honored, and grants him leave to engage in battle, urging him to fight and attain victory—an authoritative encouragement within the Kurukṣetra war setting.