Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals

Kaurava–Pāṇḍava Readiness

भीष्म उवाच न सम तं तात पश्यामि समरे यो जयेत माम्‌ | न तावन्मृत्युकालो5पि पुनरागमनं कुरु,भीष्म बोले--बेटा! जो समरभूमिमें मुझे जीत ले, ऐसे किसी वीरको मैं नहीं देखता हूँ। अभी मेरा मृत्युकाल भी नहीं आया है; अतः अपने इस प्रश्नका उत्तर लेनेके लिये फिर कभी आना

bhīṣma uvāca | na samaṃ taṃ tāta paśyāmi samare yo jayeta mām | na tāvan mṛtyu-kālo 'pi punar-āgamanaṃ kuru ||

Bhishma said: “My dear son, I do not see anyone on the battlefield who could defeat me in combat. Nor has my appointed time of death yet arrived; therefore, come again later to obtain the answer to your question.”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
समम्equal (to me)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear son / dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जयेत्might defeat / would defeat
जयेत्:
TypeVerb
Rootजि
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तावत्so long / as yet
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
मृत्युकालःtime of death
मृत्युकालः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्युकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुनरागमनम्returning again
पुनरागमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुनरागमन
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo / make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse highlights two ideas: the warrior’s confidence in his prowess, and the belief that death occurs only when one’s destined time (mṛtyu-kāla) arrives—implying that effort and fate are both acknowledged within the epic’s ethical world.

Bhishma, speaking to a younger interlocutor addressed as “tāta,” declares that no warrior in the battle can overcome him and that his time to die has not yet come; he therefore tells the questioner to return later for the requested answer.